句子
意思
语法结构分析
-
主语:“那个恶迹昭著的罪犯”
- “那个”是定冠词,用于特指。
- “恶迹昭著的”是形容词短语,修饰“罪犯”。
- “罪犯”是名词,作主语。
-
谓语:“被警方逮捕了”
- “被”是被动语态的标志。
- “警方”是名词,作动作的执行者。
- “逮捕”是动词,表示动作。
- “了”是助词,表示动作的完成。
-
时态:句子使用的是过去完成时,表示动作在过去的某个时间点已经完成。
-
语态:被动语态,强调动作的承受者(罪犯)而不是执行者(警方)。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇分析
-
恶迹昭著的:形容词短语,意为“罪行明显,广为人知”。
- 同义词:臭名昭著的、罪大恶极的
- 反义词:清白的、无辜的
-
罪犯:名词,指犯有罪行的人。
- 同义词:犯人、囚犯
- 反义词:无辜者、受害者
-
警方:名词,指警察部门。
- 同义词:警察、执法机关
-
逮捕:动词,指依法捉拿犯罪嫌疑人。
- 同义词:拘捕、抓获
- 反义词:释放、放走
语境分析
- 句子在特定情境中传达了一个正义得以伸张的信息,通常在新闻报道、法律文书或公共讨论中出现。
- 文化背景和社会习俗影响人们对“恶迹昭著的罪犯”被逮捕的反应,通常会受到正面评价,认为这是社会秩序和法律权威的体现。
语用学分析
- 句子在实际交流中用于传达一个明确的、正面的信息,即罪犯已被抓获,正义得以实现。
- 礼貌用语在此句中不适用,因为句子本身是客观陈述事实。
- 隐含意义是社会秩序和法律的胜利,语气是肯定和赞扬的。
书写与表达
- 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “警方最终逮捕了那个恶迹昭著的罪犯。”
- “那个罪犯,因其恶迹昭著,终于被警方逮捕。”
文化与习俗
- 句子中蕴含的文化意义是法律和正义的胜利,符合大多数社会对法律和秩序的尊重。
- 相关的成语或典故可能包括“法网恢恢,疏而不漏”等,强调法律的公正和不可逃避。
英/日/德文翻译
- 英文:"The notorious criminal was finally apprehended by the police."
- 日文:"あの悪名高い犯罪者はついに警察に逮捕された。"
- 德文:"Der berüchtigte Verbrecher wurde endlich von der Polizei festgenommen."
翻译解读
- 英文:使用“notorious”来表达“恶迹昭著的”,“apprehended”表示“逮捕”。
- 日文:使用“悪名高い”来表达“恶迹昭著的”,“逮捕された”表示“被逮捕”。
- 德文:使用“berüchtigte”来表达“恶迹昭著的”,“festgenommen”表示“逮捕”。
上下文和语境分析
- 句子通常出现在新闻报道、法律文件或公共讨论中,强调法律的执行和社会正义的实现。
- 在不同的文化和社会中,人们对罪犯被逮捕的反应可能有所不同,但普遍认为这是社会秩序和法律权威的体现。
相关成语
1. 【恶迹昭著】 昭著:显著,明显。恶劣的事迹十分明显,人所共见。形容罪行严重。
相关词
1. 【恶迹昭著】 昭著:显著,明显。恶劣的事迹十分明显,人所共见。形容罪行严重。
2. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。
3. 【罪犯】 亦称犯人”。被法院定罪处刑,而且判决已经发生法律效力的人。
4. 【警方】 警察方面,指公安机关:犯罪嫌疑人已被~抓获。
5. 【逮捕】 在我国,指对有证据证明有犯罪事实,可能判处徒刑以上刑罚,采取取彬审、监视居住等方法不足以防止发生社会危险性的人予以关押的强制措施。须经人民检察院批准或决定,或由人民法院决定,由公安机关执行。如果应逮捕的人患有严重疾病,或是正在怀孕、哺乳自己婴儿的妇女,则不予逮捕,改取取彬审、监视居住的措施。