句子
意思
语法结构分析
句子:“仅仅通过一次考试成绩就判断一个学生的全部能力,这是以管窥豹。”
- 主语:“这是”中的“这”指代前文的内容,即“仅仅通过一次考试成绩就判断一个学生的全部能力”。
- 谓语:“是”
- 宾语:“以管窥豹”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 仅仅:表示限制在某个范围内,强调数量或程度上的有限。
- 通过:表示经过或凭借某种方式。
- 一次:表示数量上的单一性。
- 考试成绩:考试的结果,通常以分数形式呈现。
- 判断:根据一定的标准或证据作出结论。
- 一个学生:指单个的学生。
- 全部能力:学生所具备的所有能力。
- 以管窥豹:成语,比喻只看到事物的一部分就以为看到了全部,强调片面性和不全面。
语境理解
句子表达了对仅凭一次考试成绩就全面评价学生能力的批评。在教育领域,这种观点强调了评价学生时应考虑多方面因素,不应仅依赖单一的考试成绩。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于批评或提醒他人不要过于片面地评价一个人。语气的变化(如加重“仅仅”和“全部能力”)可以增强批评的力度。
书写与表达
- 同义表达:“仅凭一次考试成绩就全面评价学生的能力是不全面的。”
- 反义表达:“我们应该综合考虑学生的多次考试成绩和其他表现来全面评价其能力。”
文化与*俗
- 以管窥豹:这个成语源自**古代,形象地描述了只看到局部就以为看到了整体的错误。在现代教育评价中,这个成语提醒人们要全面、客观地评价学生。
英/日/德文翻译
- 英文:"Judging a student's entire ability based solely on a single exam score is like seeing a leopard through a tube."
- 日文:"たった一度の試験の成績だけで学生の全能力を判断するのは、管を通して豹を見るようなものだ。"
- 德文:"Ein Schüler nur anhand einer einzigen Prüfungsnote zu beurteilen, ist wie ein Panther durch ein Rohr zu betrachten."
翻译解读
- 重点单词:
- solely (英文):仅有的,唯一的。
- 管を通して (日文):通过管子。
- anhand (德文):根据,通过。
上下文和语境分析
在教育评价的上下文中,这句话强调了评价学生时应考虑多方面因素,不应仅依赖单一的考试成绩。这种观点在现代教育中越来越受到重视,特别是在提倡多元评价和综合素质教育的背景下。
相关成语
1. 【以管窥豹】 用竹管看豹,只能见其身上的一斑。比喻目光狭隘,见识短浅。
相关词
1. 【一个】 表数量。单个。用于人和各种事物; 整个; 用在动词和补语之间,表示程度; 跟名词﹑动词结合,用在谓语动词前,表示快速或突然。
2. 【仅仅】 表示限于某个范围,意思跟“只”相同而更强调:这座大桥~半年就完工了|那篇文章我~看了一小部分。
3. 【以管窥豹】 用竹管看豹,只能见其身上的一斑。比喻目光狭隘,见识短浅。
4. 【全部】 整个部类; 完全。
5. 【判断】 断定判断准确|正确的判断; 判决雨村便徇情枉法,胡乱判断了此案; 对事物情况有所肯定或否定的思维形式。如马克思主义是真理。”所作的肯定或否定符合客观实际,判断就是真的,否则就是假的。检验判断真假的唯一标准是社会实践。判断由概念组成,是在实践的基础上反映现实的结果。判断总是表现为句子,但是并非所有的句子都表示判断。同一个判断可以用不同的句子来表示,同一个句子也可以表示不同的判断。
6. 【学生】 在学校读书的人;向老师或前辈学习的人。
7. 【能力】 掌握和运用知识技能所需的个性心理特征。一般分为一般能力与特殊能力两类,前者指大多数活动共同需要的能力,如观察力、记忆力、思维力、想像力、注意力等;后者指完成某项活动所需的能力,如绘画能力、音乐能力等。
8. 【通过】 通行;穿过; 议案等经过法定人数的同意而成立; 以人或事物为媒介或手段达到某种目的; 征求有关的人或组织的同意或核准。