句子
他的计划书历历落落,让人一目了然。
意思
语法结构分析
句子:“他的计划书历历落落,让人一目了然。”
- 主语:“他的计划书”
- 谓语:“让人一目了然”
- 宾语:“人”(隐含在谓语中)
这个句子是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。句子的结构清晰,主语和谓语的关系明确。
词汇分析
- 历历落落:形容事物清晰、条理分明,每个细节都清晰可见。
- 一目了然:一眼就能看清楚,形容事物非常清晰明了。
这两个成语都强调了计划书的清晰度和可读性。
语境分析
在特定的情境中,这句话可能用来赞扬某人的计划书编写得非常清晰,易于理解。文化背景和社会习俗对此句的含义影响不大,主要强调的是计划书的清晰度和条理性。
语用学分析
在实际交流中,这句话可以用在多种场景,如工作汇报、学术讨论等,用来表达对某人计划书清晰度的赞赏。语气的变化可能会影响表达的礼貌程度,但整体上是一个正面的评价。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他的计划书条理清晰,易于理解。
- 他的计划书编写得非常清楚,任何人都能轻易看懂。
文化与习俗
“历历落落”和“一目了然”都是中文成语,强调了清晰度和条理性,这与中文文化中重视逻辑和条理的价值观相符。
英/日/德文翻译
- 英文:His plan is clearly laid out, making it easy to understand at a glance.
- 日文:彼の計画書は明確に書かれており、一目で理解できます。
- 德文:Sein Plan ist klar dargestellt, sodass man ihn auf einen Blick verstehen kann.
翻译解读
- 英文:强调计划书的清晰度和易于理解性。
- 日文:强调计划书的明确性和一眼就能理解的特点。
- 德文:强调计划的清晰展示和一眼就能理解的特点。
上下文和语境分析
在不同的语言和文化中,“清晰”和“易于理解”是普遍的价值观,因此这句话在不同语言中的翻译都能准确传达原句的意思。