句子
小明天资雄厚,数学题对他来说总是轻而易举。
意思
语法结构分析
句子“小明天资雄厚,数学题对他来说总是轻而易举。”是一个复合句,包含两个分句。
- 主语:小明
- 谓语:是(在第一个分句中省略),对来说总是轻而易举
- 宾语:天资雄厚(第一个分句的宾语),数学题(第二个分句的宾语)
时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作。
语态:主动语态。
句型:陈述句。
词汇分析
- 小明:人名,指代一个具体的人。
- 天资雄厚:形容词短语,表示天赋很高。
- 数学题:名词短语,指代数学问题。
- 对...来说:介词短语,表示从某个角度或立场来看。
- 总是:副词,表示一贯如此。 *. 轻而易举:形容词短语,表示非常容易。
同义词:
- 天资雄厚:天赋异禀、才华横溢
- 轻而易举:易如反掌、手到擒来
反义词:
- 天资雄厚:资质平平、愚钝
- 轻而易举:困难重重、棘手
语境分析
句子描述了小明的天赋和他在数学方面的能力。在教育或学术讨论的语境中,这样的句子可能用来表扬或强调某人的特殊才能。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可能用于表扬、鼓励或描述某人的能力。语气的变化可能会影响句子的含义,例如,如果语气带有讽刺意味,可能意味着小明的能力被高估或不被认可。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 小明在数学方面天赋异禀,解决问题对他来说总是易如反掌。
- 由于天资聪颖,小明解决数学题总是手到擒来。
文化与*俗
句子中没有明显的文化或*俗元素,但“天资雄厚”和“轻而易举”都是中文成语,反映了中文表达中常用成语来形象描述事物的特点。
英/日/德文翻译
英文翻译:Xiao Ming is exceptionally gifted, and math problems are always a piece of cake for him.
日文翻译:小明は非常に才能があり、数学の問題はいつも彼にとっては朝飯前だ。
德文翻译:Xiao Ming ist außergewöhnlich talentiert, und Mathematikaufgaben sind für ihn immer ein Kinderspiel.
重点单词:
- exceptionally gifted (非常に才能がある, außergewöhnlich talentiert)
- a piece of cake (朝飯前, ein Kinderspiel)
翻译解读:
- “a piece of cake”在英文中表示某事非常容易。
- “朝飯前”在日文中表示某事非常简单。
- “ein Kinderspiel”在德文中表示某事非常容易。
上下文和语境分析:
- 在不同的语言中,表达“非常容易”的*语可能不同,但都传达了相同的基本含义。
- 翻译时需要注意保持原句的表扬和描述能力的语境。