句子
他为了一个小争执,失去了朋友的信任,这是为小妨大。
意思
语法结构分析
句子:“他为了一个小争执,失去了朋友的信任,这是为小妨大。”
- 主语:他
- 谓语:失去了
- 宾语:朋友的信任
- 状语:为了一个小争执
- 补语:这是为小妨大
句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 他:代词,指代某个人。
- 为了:介词,表示目的或原因。
- 一个:数量词,表示单一的数量。
- 小争执:名词短语,指小的争论或冲突。
- 失去:动词,表示不再拥有。
- 朋友的:名词短语,表示属于朋友的东西。
- 信任:名词,表示对某人的信赖和信心。
- 这是:代词短语,指代前面提到的情况。
- 为小妨大:成语,意思是因小失大。
语境理解
句子描述了一个人因为一个小争执而失去了朋友的信任,强调了因小失大的后果。在特定情境中,这可能是在告诫人们不要因为小事而损害重要的关系。
语用学分析
这个句子可能在实际交流中用于劝诫或提醒他人,强调在人际关系中处理小问题的重要性。语气的变化可能会影响听者的接受程度,礼貌用语的使用可以缓和语气。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他因一个小争执而失去了朋友的信任,这真是因小失大。
- 一个小争执导致他失去了朋友的信任,这显然是因小失大的行为。
文化与*俗
成语“为小妨大”蕴含了**文化中重视整体利益和长远考虑的价值观。这个成语提醒人们在处理问题时要考虑大局,避免因小失大。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:He lost his friend's trust over a small dispute, which is a classic case of losing the bigger picture for the sake of a minor issue.
- 日文翻译:彼は小さな争いで友人の信頼を失い、これは小さなことで大きなことを犠牲にする典型です。
- 德文翻译:Er verlor das Vertrauen seines Freundes wegen eines kleinen Streits, was ein klassisches Beispiel dafür ist, das größere Bild für ein kleines Problem aufzugeben.
翻译解读
在不同语言中,句子的核心意义保持一致,即因小争执而失去重要信任,强调了因小失大的后果。
上下文和语境分析
句子可能在讨论人际关系、冲突解决或决策时被引用,提醒人们要权衡利弊,避免因小事而损害重要关系。
相关成语
1. 【为小妨大】 为了小利,造成巨大损失。