首页 造句大全 华屋丘墟造句列表 一场大火,让这座华屋变成了丘墟,居民们失去了家园。

句子

一场大火,让这座华屋变成了丘墟,居民们失去了家园。

意思

语法结构分析

  1. 主语:“一场大火”
  2. 谓语:“让”
  3. 宾语:“这座华屋变成了丘墟”
  4. 间接宾语:“居民们失去了家园”

句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 一场大火:指一次严重的火灾**。
  2. 华屋:指华丽、宏伟的房屋。
  3. 丘墟:指废墟、荒地。
  4. 居民们:指居住在该地区的人们。
  5. 失去了家园:指失去了居住的地方。

语境理解

句子描述了一场灾难性的**,即一场大火摧毁了一座华丽的房屋,导致居民们失去了家园。这种情境通常会引起人们的同情和关注,反映了社会对灾难受害者的关怀。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述灾难**、呼吁援助或表达对受害者的同情。语气通常是沉重的,隐含着对灾难的悲痛和对受害者的同情。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “大火吞噬了华屋,居民们无家可归。”
  • “华屋在大火中化为丘墟,居民们失去了栖身之所。”

文化与*俗

句子中“华屋”和“丘墟”反映了人对房屋的重视和对灾难的悲痛。在文化中,房屋不仅是居住的地方,也是家庭和社会地位的象征。

英/日/德文翻译

英文翻译: "A devastating fire turned this magnificent house into a heap of ruins, leaving the residents homeless."

日文翻译: "一場の大火事が、この華やかな家を瓦礫の山に変え、住民たちは家を失った。"

德文翻译: "Ein verheerender Brand verwandelte dieses prächtige Haus in einen Haufen Trümmer, und die Bewohner wurden obdachlos."

翻译解读

在英文翻译中,“devastating fire”强调了火灾的严重性,“magnificent house”和“heap of ruins”分别对应“华屋”和“丘墟”。日文翻译中,“一場の大火事”和“華やかな家”保留了原句的意境。德文翻译中,“verheerender Brand”和“prächtiges Haus”也准确传达了原句的情感。

上下文和语境分析

句子通常出现在报道灾难**、呼吁社会援助或表达对受害者的同情时。在不同的文化和社会背景下,人们对灾难的反应和处理方式可能有所不同,但普遍存在对受害者的同情和支持。

相关词

1. 【失去】 消失;失掉。

2. 【家园】 家中的庭园,泛指家乡或家庭:返回~|重建~。

相关查询

改柯易节 改柯易节 改柯易节 改柯易节 改而更张 改而更张 改而更张 改而更张 改而更张 改而更张

最新发布

精准推荐

曰字旁的字 推诚布信 一线希望 乛字旁的字 亅字旁的字 两来子 优开头的词语有哪些 包含蕴的成语 朽折 贴结尾的词语有哪些 人眼是秤 晓人 搓粉团朱 反复不常 鼎字旁的字 廴旁的字有哪些?带廴的汉字大全 介决 娉姈 卜字旁的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词