句子
学生们听到取消春游的消息,废书长叹,心情低落。
意思
1. 语法结构分析
句子:“学生们听到取消春游的消息,废书长叹,心情低落。”
- 主语:学生们
- 谓语:听到、废书长叹、心情低落
- 宾语:取消春游的消息
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯性动作。 语态:主动语态,主语“学生们”是动作的执行者。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。
2. 词汇学*
- 学生们:指一群正在学*的学生。
- 听到:表示通过听觉获得信息。
- 取消:停止或废除原定的计划。
- 春游:春季进行的户外游玩活动。
- 消息:传递的信息或新闻。
- 废书长叹:放下书本,长时间叹息,形容失望或无奈。
- 心情低落:情绪低沉,不高兴。
同义词:
- 取消:废除、撤销
- 心情低落:情绪低沉、沮丧
反义词:
- 取消:确认、安排
- 心情低落:心情愉快、兴奋
3. 语境理解
句子描述了学生们得知春游被取消后的反应。这种情境通常发生在学校环境中,春游是学生们期待的活动,取消这一活动会导致他们失望和情绪低落。
4. 语用学研究
在实际交流中,这句话可能用于描述学生们的情绪反应,或者作为讨论学校活动安排变化的背景信息。语气上,这句话带有一定的同情和理解。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 春游被取消的消息让学生们感到失望,他们放下书本,长时间叹息,情绪低落。
- 学生们因为春游的取消而心情低落,废书长叹。
. 文化与俗
春游在*文化中是一种常见的学校活动,通常在春季进行,旨在让学生们亲近自然,放松身心。取消这样的活动可能会影响学生们的情绪和学状态。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: "The students, upon hearing the news that the spring outing was canceled, sighed deeply, discarding their books, and their spirits sank."
重点单词:
- students
- hearing
- news
- canceled
- sighed
- discarding
- books
- spirits
- sank
翻译解读: 英文翻译保留了原句的情感色彩和动作顺序,通过使用“upon hearing”强调了消息的突然性和影响。
上下文和语境分析: 在英语语境中,春游(spring outing)是一种常见的学校活动,取消这样的活动同样会引起学生们的失望和情绪低落。
相关成语
1. 【废书长叹】 废:放下。因有所感而停止读书,发出感叹。形容读书时对其内容有所感触而置书兴叹。