句子
意思
1. 语法结构分析
句子:“[这本书融合了圣经贤传的智慧,为读者提供了深刻的人生指导。]”
- 主语:这本书
- 谓语:融合了、提供了
- 宾语:圣经贤传的智慧、深刻的人生指导
- 时态:现在完成时(表示动作发生在过去,但对现在有影响)
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 这本书:指代一本书籍,特指具有特定内容的书籍。
- 融合了:表示将不同元素结合在一起。
- 圣经贤传的智慧:指圣经和贤人传记中的智慧。
- 为读者提供了:表示向读者提供某种东西。
- 深刻的人生指导:指深入且有价值的指导,帮助读者理解人生。
3. 语境理解
- 句子在特定情境中强调这本书的内容丰富且有深度,能够为读者提供有价值的人生指导。
- 文化背景中,“圣经贤传”可能指代西方文化和哲学思想,而“深刻的人生指导”则强调了书籍的实用性和教育意义。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于推荐书籍或强调书籍的价值。
- 礼貌用语体现在对书籍内容的正面评价,隐含意义是鼓励读者阅读并从中受益。
5. 书写与表达
- 不同句式表达:
- “这本书将圣经贤传的智慧融为一体,为读者提供了深刻的人生指导。”
- “通过融合圣经贤传的智慧,这本书为读者提供了深刻的人生指导。”
. 文化与俗
- “圣经贤传”可能涉及西方**和哲学传统,强调了书籍内容的权威性和深度。
- “深刻的人生指导”可能与个人成长和自我提升的文化价值观相关。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:This book integrates the wisdom of the Bible and wise men's biographies, providing readers with profound life guidance.
- 日文翻译:この本は聖書と賢人伝の知恵を融合し、読者に深い人生の指導を提供しています。
- 德文翻译:Dieses Buch vereint die Weisheit der Bibel und der Biographien weiser Menschen und bietet den Lesern tiefgründige Lebensleitung.
翻译解读
- 英文翻译:强调了书籍内容的融合性和对读者的价值。
- 日文翻译:使用了“融合”和“提供”等词汇,传达了相同的意思。
- 德文翻译:使用了“vereint”和“bietet”等词汇,表达了书籍的综合性和指导性。
上下文和语境分析
- 句子可能在推荐书籍或讨论书籍内容的场合中使用,强调书籍的深度和实用性。
- 语境中可能涉及对西方文化和哲学的讨论,以及对个人成长和自我提升的重视。
相关成语
1. 【圣经贤传】 旧指圣人手订的经典和贤人阐释的著作。
相关词
1. 【人生】 人的生存和生活人生道路|幸福的人生; 中篇小说。路遥作。1982年发表。高加林高中毕业后一心想离开农村,后因叔父的关系当了县委通讯干事。他抛弃了深爱着他的农村姑娘刘巧珍,而与县广播站播音员黄亚萍相爱。不久,他走后门”当干部的事被人告发,只得回乡劳动,他和黄亚萍的关系也告结束。
2. 【圣经贤传】 旧指圣人手订的经典和贤人阐释的著作。
3. 【指导】 教导;指示引导指导员|指导方针|指导思想; 指担任教练工作的人员艺术指导|球队指导。
4. 【提供】 供给。谓提出可供参考或利用的意见﹑资料﹑物资﹑条件等。
5. 【智慧】 指人辨析判断和发明创造的能力人民的智慧|这要靠大家的智慧。
6. 【深刻】 深厚深刻的印象|爱心深刻; 深入透彻深刻的见解|描写人物内心很深刻。
7. 【融合】 几种不同的事物合成一体:文化~|~各家之长。也作融和。
8. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。