句子
意思
语法结构分析
句子:“为了赢得选民的支持,政治家无所不用其极,包括夸大自己的成就。”
- 主语:政治家
- 谓语:无所不用其极
- 宾语:无明确宾语,但“无所不用其极”隐含了宾语的概念,即各种手段。
- 状语:为了赢得选民的支持
- 补语:包括夸大自己的成就
时态:一般现在时,表示普遍现象或习惯性行为。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 赢得:获得,取得。
- 选民:有选举权的人。
- 支持:赞同并给予帮助。
- 政治家:从事政治活动的人。
- 无所不用其极:使用一切可能的手段,不择手段。
- 夸大:过分夸奖或夸张。
- 成就:取得的成果或成绩。
同义词:
- 赢得:获得、取得
- 支持:赞同、援助
- 政治家:政客、政治人物
- 无所不用其极:不择手段、竭尽全力
- 夸大:夸张、吹嘘
反义词:
- 赢得:失去
- 支持:反对
- 夸大:缩小、贬低
语境理解
句子描述了政治家为了获得选民的支持而采取的各种手段,包括夸大自己的成就。这种行为在政治竞选中较为常见,反映了政治领域的竞争性和复杂性。
语用学分析
- 使用场景:政治演讲、媒体报道、政治评论等。
- 效果:揭示政治家的策略和手段,可能引起选民的警觉或反感。
- 礼貌用语:无明显礼貌用语,句子带有批评意味。
- 隐含意义:政治家可能不诚实,为了达到目的不惜夸大事实。
书写与表达
不同句式表达:
- 政治家为了获得选民的认可,不惜采取一切手段,甚至夸大其成就。
- 为了博得选民的青睐,政治家会不择手段,其中包括夸大自己的成绩。
文化与习俗
- 文化意义:政治竞选中的夸大行为在不同文化中普遍存在,反映了政治竞争的激烈性。
- 习俗:政治家在竞选中夸大成就是一种常见的策略,但这种行为可能受到道德和法律的约束。
英/日/德文翻译
英文翻译:To win the support of voters, politicians will stop at nothing, including exaggerating their achievements.
日文翻译:有権者の支持を得るために、政治家は手段を選ばず、自分の業績を誇張することも含めて、何でもする。
德文翻译:Um die Unterstützung der Wähler zu gewinnen, gehen Politiker auf keine Kosten, einschließlich der Übertreibung ihrer Leistungen.
重点单词:
- win: 赢得
- support: 支持
- politicians: 政治家
- stop at nothing: 无所不用其极
- exaggerating: 夸大
- achievements: 成就
翻译解读:句子在不同语言中保持了原意,强调了政治家为了赢得选民支持的不择手段行为,包括夸大自己的成就。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在政治评论、新闻报道或社会分析文章中。
- 语境:反映了政治竞选中的常见现象,即政治家为了获得更多支持而采取的各种策略。
通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、表达方式以及文化意义,从而增强对语言的掌握和运用能力。
相关成语
1. 【无所不用其极】 极:穷尽。原意是无处不用尽心力。现指做坏事时任何极端的手段都使出来。
相关词
1. 【包括】 包含(或列举各部分,或着重指出某一部分):语文教学应该~听、说、读、写四项,不可偏轻偏重|我说“大家”,自然~你在内。
2. 【夸大】 把事情说得超过了原有的程度~缺点ㄧ~成绩 ㄧ~其词。
3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。
4. 【政治家】 有政治见识和政治才能并从事政治活动的人。多指国家﹑政党的领导人物。
5. 【无所不用其极】 极:穷尽。原意是无处不用尽心力。现指做坏事时任何极端的手段都使出来。
6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
7. 【选民】 依法享有选举权,并经过选民登记领取了选民证的公民。