句子
他们俩是同桌,上课时总是唇不离腮,互相帮助学习。
意思
语法结构分析
- 主语:“他们俩”
- 谓语:“是”、“上课时总是”、“互相帮助学*”
- 宾语:“同桌”
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇分析
- 他们俩:指两个人,强调两者之间的关系。
- 是:系动词,连接主语和表语。
- 同桌:名词,指在同一桌子上学*的人。
- 上课时总是:时间状语,强调行为发生的频率和时间。
- 唇不离腮:成语,形容关系亲密,常在一起。 . 互相帮助学:动词短语,描述两者之间的互助行为。
语境分析
句子描述了两个人在上课时的亲密关系和互助行为。这种描述通常出现在学校或教育相关的语境中,强调同学之间的友好和合作。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述同学之间的关系,传达出积极、友好的氛围。使用“唇不离腮”这样的成语增加了语言的生动性和文化色彩。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “他们在上课时总是形影不离,互相帮助学*。”
- “作为同桌,他们上课时总是紧密合作,共同进步。”
文化与*俗
“唇不离腮”这个成语在**文化中常用来形容关系非常亲密,常在一起。这个成语的使用增加了句子的文化内涵。
英/日/德文翻译
英文翻译:They are desk mates, always side by side during class, helping each other with their studies.
日文翻译:彼らは同じ机で勉強していて、授業中はいつも一緒にいて、互いに勉強を助け合っています。
德文翻译:Sie sind Tischgenossen und sind während des Unterrichts immer zusammen, helfen sich bei den Studien.
翻译解读
在英文翻译中,“side by side”传达了“唇不离腮”的亲密感。日文翻译中,“いつも一緒にいて”也表达了同样的意思。德文翻译中,“immer zusammen”同样强调了两者之间的紧密关系。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述学校生活、同学关系的语境中,强调了同学之间的友好和互助。这种描述在教育和社会交往中具有积极的意义,鼓励合作和团队精神。
相关成语
1. 【唇不离腮】 比喻关系亲近,经常待在一起。