句子
她在比赛中表现出色,赢得了大家的尊敬,真是不愧不怍。
意思
1. 语法结构分析
- 主语:她
- 谓语:表现出色、赢得了
- 宾语:大家的尊敬
- 状语:在比赛中
- 补语:真是不愧不怍
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
2. 词汇学*
- 表现出色:形容在某个领域或活动中表现非常优秀。
- 赢得:通过努力或才能获得。
- 尊敬:对某人或某事的敬意和尊重。
- 不愧不怍:形容人名副其实,无愧于所受到的赞誉。
同义词扩展:
- 表现出色:杰出、卓越、优异
- 赢得:获得、取得、博得
- 尊敬:敬重、尊重、敬仰
- 不愧不怍:名副其实、当之无愧、无愧于心
3. 语境理解
句子描述了某人在比赛中表现优异,赢得了他人的尊敬,并且这种表现是名副其实的。这种情境通常出现在体育比赛、学术竞赛或其他形式的竞赛中。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于赞扬某人的优秀表现,表达对其成就的认可和尊重。使用“不愧不怍”增加了句子的正式和庄重感。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 她在比赛中表现优异,赢得了大家的敬意,真是名副其实。
- 她的出色表现赢得了大家的尊重,确实当之无愧。
. 文化与俗
“不愧不怍”是一个成语,源自**传统文化,强调人的行为和名声相符,没有辜负他人的期望。这个成语常用于正式或庄重的场合,表达对某人高度评价。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: She performed exceptionally well in the competition, earning everyone's respect, truly deserving the praise.
日文翻译: 彼女は競技で素晴らしい成績を収め、皆から尊敬を得た、まさにその名声に恥じない。
德文翻译: Sie hat sich in dem Wettbewerb ausgezeichnet geschlagen, verdiente damit den Respekt aller, wirklich würdig der Anerkennung.
重点单词:
- 表现出色:performed exceptionally well
- 赢得:earned
- 尊敬:respect
- 不愧不怍:truly deserving the praise
翻译解读: 翻译时,保持了原句的赞扬和认可的语气,同时确保了成语“不愧不怍”的含义在目标语言中得到准确传达。