句子
这位将军文韬武韬,是国家的栋梁之才。
意思
语法结构分析
句子:“这位将军文韬武韬,是国家的栋梁之才。”
- 主语:这位将军
- 谓语:是
- 宾语:国家的栋梁之才
- 定语:文韬武韬(修饰主语“这位将军”)
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 文韬武韬:指文才和武略都非常出众,文韬指文才,武韬指武略。
- 栋梁之才:比喻国家的重要人才,如同建筑中的主要支撑梁柱。
语境分析
句子在特定情境中赞扬某位将军不仅文才出众,武略也非常高超,是国家不可或缺的重要人才。这种表达常见于对国家重要人物的赞誉。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对某位将军的高度评价和尊敬。语气正式且恭敬,常用于正式场合或书面语中。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这位将军文武双全,是国家的重要支柱。
- 他不仅文才出众,武略也非常高超,是国家不可或缺的栋梁。
文化与*俗
- 文韬武韬:源自**传统文化,强调文武双全的重要性。
- 栋梁之才:比喻国家的重要人才,体现了**文化中对人才的重视和尊敬。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:This general is both scholarly and martial, a pillar of the nation.
- 日文翻译:この将軍は文才も武略も優れており、国家の柱である。
- 德文翻译:Dieser General ist sowohl gelehrt als auch militärisch, ein Pfeiler des Landes.
翻译解读
-
重点单词:
- scholarly (文才)
- martial (武略)
- pillar (柱)
- nation (国家)
-
上下文和语境分析: 翻译保持了原句的赞誉和尊敬的语气,同时准确传达了“文韬武韬”和“栋梁之才”的含义。
通过以上分析,我们可以更深入地理解句子的结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗,同时也提供了多语言的翻译对照和解读。