句子
意思
1. 语法结构分析
句子:“娇生惯养的他,第一次离家出走时感到非常不适应。”
- 主语:他
- 谓语:感到
- 宾语:不适应
- 定语:娇生惯养的、第一次、非常
- 状语:离家出走时
时态:一般过去时,表示动作发生在过去。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 娇生惯养:形容一个人从小被过分宠爱,缺乏独立生活能力。
- 他:代词,指代男性。
- 第一次:序数词,表示首次经历某事。
- 离家出走:离开家庭,通常指青少年因不满家庭环境而离开。
- 感到:动词,表示产生某种感觉或情绪。
- 非常:副词,表示程度很深。
- 不适应:形容词,表示对新环境或情况难以适应。
同义词扩展:
- 娇生惯养:宠溺、溺爱、惯坏
- 不适应:不*惯、难以适应、不适应新环境
3. 语境理解
句子描述了一个从小被宠爱的年轻人第一次离家出走时的感受。这种情境下,他可能会感到孤独、无助和对新环境的不适应。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于描述某人的成长经历或心理变化。使用时需要注意语气的把握,避免过于直接或伤人。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 他,从小被娇生惯养,第一次离家出走时感到非常不适应。
- 第一次离家出走时,娇生惯养的他感到非常不适应。
- 他感到非常不适应,因为这是他第一次离家出走,而且他从小就被娇生惯养。
. 文化与俗
文化意义:
- 娇生惯养在**文化中通常被视为负面现象,因为它可能导致个体缺乏独立性和适应能力。
- 离家出走在**社会中可能被视为叛逆行为,但也可能被视为个体寻求独立和自我成长的标志。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:
- He, who was pampered since childhood, felt very uncomfortable when he ran away from home for the first time.
重点单词:
- pampered: 娇生惯养的
- uncomfortable: 不适应的
- ran away from home: 离家出走
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的语境和情感色彩,准确传达了“娇生惯养”和“不适应”的含义。
上下文和语境分析:
- 英文翻译在上下文中保持了一致性,确保了信息的准确传递。语境分析表明,这句话适用于描述个体成长和适应新环境的过程。
相关成语
1. 【娇生惯养】 娇:爱怜过甚;惯:纵容,放任。从小就被溺爱、娇养惯了。
相关词
1. 【娇生惯养】 娇:爱怜过甚;惯:纵容,放任。从小就被溺爱、娇养惯了。
2. 【适应】 生物界的普遍现象。指生物与环境、生物的结构与功能等相适合的现象。是在亿万年进化过程中产生的; 生理学与心理学上指感觉适应。即感受器在刺激持续作用下产生的感受性变化的现象。如从亮处进入暗室,开始时看不见东西,过一段时间才逐渐看清,这叫暗适应;反之,则叫光适应或明适应。在嗅觉、听觉、肤觉、味觉等方面也有适应现象,在痛觉方面则不明显; 皮亚杰提出的心理学名词。有机体不断运动变化与环境取得平衡的过程。包括同化与顺应两个方面。同化指把客体(外界事物)纳入主体已有的行为图式中;顺应指主体改变已有的行为图式或形成新的行为图式以适应客观世界变化。两者相反相成,适应状态就是这两种作用之间取得相对平衡的结果。儿童的智力发展依赖于同化和顺应从最初不稳定的平衡过渡到逐渐稳定的平衡。