句子
意思
-
语法结构分析:
- 主语:这位摄影师
- 谓语:捕捉了
- 宾语:日出时分的美丽瞬间
- 状语:握云携雨地
- 时态:过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
-
**词汇学***:
- 这位摄影师:指示代词“这位”和名词“摄影师”的组合,指代特定的摄影工作者。
- 握云携雨:成语,形容手法高超,能够捕捉到难以捉摸的景象。
- 捕捉:动词,这里指拍摄。
- 日出时分:名词短语,指太阳升起的时刻。
- 美丽瞬间:名词短语,指美好的、值得记录的时刻。
-
语境理解:
- 句子描述了一位摄影师在日出时分拍摄到了美丽的瞬间,使用了“握云携雨”这一夸张的表达,强调了摄影师的技术高超和对自然美景的捕捉能力。
-
语用学研究:
- 这句话可能在赞美摄影师的作品,或者在描述一个摄影展览的介绍中使用,传达出对摄影师技艺的赞赏和对自然美景的敬畏。
-
书写与表达:
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“在日出时分,这位摄影师以高超的技艺捕捉到了美丽的瞬间。”
*. *文化与俗**:
- “握云携雨”是**传统文化中的成语,常用来形容技艺高超或行为不凡。这里用来形容摄影师的摄影技术非常高超。
- 英/日/德文翻译:
- 英文翻译:This photographer skillfully captured the beautiful moment at sunrise.
- 日文翻译:このカメラマンは、日の出の美しい瞬間を巧みに捉えました。
- 德文翻译:Dieser Fotograf hat gekonnt den schönen Moment bei Sonnenaufgang eingefangen.
通过以上分析,我们可以看到这个句子在语法结构上清晰,词汇选择富有诗意,语境中传达了对摄影师技艺的赞赏,同时也体现了**传统文化中对技艺高超的赞美。在不同语言的翻译中,也保持了原句的意境和赞美之情。
相关成语
1. 【握云携雨】 比喻男女欢合。
相关词
1. 【捕捉】 捉➋:~野兽|~逃犯丨;~战机。
2. 【握云携雨】 比喻男女欢合。
3. 【日出】 话剧剧本。曹禺作于1935年。交际花陈白露受银行家潘月亭供养,整日与一群游手好闲的寄生虫相周旋,虽厌恶和鄙视周围的一切,但只能抱玩世不恭的生活态度。昔日的恋人方达生希图拯救她,但她无力自拔。潘月亭投机股票失败,陈白露债台高筑,深感前途渺茫,终于服毒自杀; 散文。刘白羽作。1959年发表。描写作者在飞机上看到的雄伟瑰丽的日出奇景,赞美社会主义新时代的美好生活。作品饱含诗情画意,又颇多哲理性的警语佳句,极具艺术感染力。
4. 【时分】 (旧读shífèn);时候➋:三更~|掌灯~。
6. 【美丽】 美好艳丽;好看; 指美女。