句子
意思
语法结构分析
句子“在那个战乱频繁的年代,人们的生活十分困苦,真可谓人不聊生。”是一个陈述句,描述了一个特定历史时期的状况。
- 主语:“人们的生活”
- 谓语:“十分困苦”
- 状语:“在那个战乱频繁的年代”
- 补语:“真可谓人不聊生”
时态为过去时,语态为主动语态。
词汇学*
- 战乱频繁:形容战争频繁发生。
- 困苦:形容生活艰难,困顿。
- 人不聊生:成语,形容人民生活极度困苦,无法维持基本生活。
语境理解
句子描述了一个战乱频繁的历史时期,人们的生活非常艰难。这种描述通常用于反思历史,或者在讨论社会问题时提及。
语用学分析
这句话在实际交流中可能用于表达对过去苦难的回忆,或者对当前社会问题的批评。语气较为沉重,表达了作者对那个时代人民苦难的同情。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “在那个战火连天的时代,民众的生活异常艰难,几乎无法维持生计。”
- “那个战乱不断的时期,人民的生活极其困苦,简直到了人不聊生的地步。”
文化与*俗
- 人不聊生:这个成语源自**古代,反映了古代社会对人民生活状况的描述。
- 战乱频繁:可能与**历史上的某些动荡时期相关,如战国时期、三国时期等。
英/日/德文翻译
- 英文:In that era of frequent warfare, people's lives were extremely difficult, truly a state where people could hardly survive.
- 日文:あの戦乱が頻発した時代には、人々の生活は非常に困難で、まさに「人が生きることすらできない」状態でした。
- 德文:In jener Zeit häufiger Kriege waren das Leben der Menschen äußerst schwierig, wirklich ein Zustand, in dem die Menschen kaum überleben konnten.
翻译解读
- 英文:强调了战乱频繁的时代,人们生活的极端困难,以及几乎无法生存的状态。
- 日文:使用了“まさに”来强调“人不聊生”的状态,表达了那个时代人们生活的极端困苦。
- 德文:通过“äußerst schwierig”和“kaum überleben konnten”来强调生活的困难和生存的艰难。
上下文和语境分析
这句话通常出现在讨论历史、社会问题或人权问题的上下文中。它强调了战乱对人民生活的负面影响,以及在这种环境下人们所面临的极端困境。
相关成语
1. 【人不聊生】 聊:依赖,凭借。指老百姓无法生活下去。
相关词
1. 【人不聊生】 聊:依赖,凭借。指老百姓无法生活下去。
2. 【人们】 泛称许多人。
4. 【困苦】 (生活上)艰难痛苦生活~ㄧ~的日子过去了。
5. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。
6. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。
7. 【频繁】 (次数)多:交往~|~接触。