句子
意思
语法结构分析
句子:“在战争中失去家园的孩子们,往往变得儿怜瘦扰,需要心理和物质上的支持。”
- 主语:“孩子们”
- 谓语:“变得”、“需要”
- 宾语:“儿怜瘦扰”、“心理和物质上的支持”
- 定语:“在战争中失去家园的”
- 状语:“往往”
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学习
- 在战争中失去家园的:描述孩子们的背景,强调战争带来的影响。
- 孩子们:句子的主体,指受影响的儿童。
- 往往:表示通常情况,强调这种现象的普遍性。
- 变得:描述状态的变化。
- 儿怜瘦扰:形容孩子们因战争而变得瘦弱、可怜和不安。
- 需要:表示孩子们的需求。
- 心理和物质上的支持:指孩子们需要的帮助类型,包括情感和实际的援助。
语境理解
句子描述了战争对儿童的影响,特别是在失去家园后的心理和生理状态。这种描述反映了战争对弱势群体的深远影响,特别是在心理健康和基本生活需求方面。
语用学研究
句子在实际交流中可能用于呼吁社会对战争受难儿童的关注和支持。它传达了一种同情和关切的情绪,呼吁人们提供必要的帮助。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “战争中失去家园的孩子们通常会变得瘦弱、可怜和不安,他们急需心理和物质上的支持。”
- “那些在战争中失去家园的孩子们,常常表现出瘦弱、可怜和不安的状态,这要求我们提供心理和物质上的支持。”
文化与习俗
句子反映了战争对儿童的影响,这在许多文化中都是一个敏感和重要的话题。它强调了保护儿童和提供援助的重要性,这在国际法和人道主义原则中都有体现。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Children who have lost their homes in war often become pitiful, thin, and troubled, and they need support both psychologically and materially.
- 日文翻译:戦争で家を失った子供たちは、しばしばかわいそうで痩せ細り、困っている状態になり、心理的および物質的なサポートが必要です。
- 德文翻译:Kinder, die im Krieg ihr Zuhause verloren haben, werden oft elend, dünn und verstört, und sie benötigen sowohl psychologische als auch materielle Unterstützung.
翻译解读
翻译准确传达了原句的意思,强调了战争对儿童的影响以及他们需要的支持类型。
上下文和语境分析
句子在讨论战争影响的背景下,特别关注了儿童这一弱势群体。它呼吁社会和国际组织提供必要的支持,以帮助这些儿童恢复和重建他们的生活。
相关成语
1. 【儿怜瘦扰】 像小孩一样加以抚爱,像野兽一样加以驯化。
相关词
1. 【中失】 犹得失。
2. 【儿怜瘦扰】 像小孩一样加以抚爱,像野兽一样加以驯化。
3. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。
4. 【家园】 家中的庭园,泛指家乡或家庭:返回~|重建~。
5. 【心理】 人的头脑反映客观现实的过程,如感觉、知觉、思维、情绪等;泛指人的思想、感情等内心活动:依赖~|~素质|工作顺利就高兴,这是一般人的~。
6. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
7. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。
8. 【物质】 哲学上指不依赖意识而可以为意识所反映的客观实在。对一切可感知物的共同属性的概括,区别于各种实存的、特定的、具体的物质形态(如原子、气等)。运动是物质的根本属性,世界就是无限的始终运动的物质总体。物质在空间上是无限的,在时间上是永恒的,既不能被创造,也不会被消灭。意识是物质高度发展的产物。物质的各种具体形态和构造则在不断地变化和发展; 指生活资料、金钱等。
9. 【需要】 应该有或必须有:我们~一支强大的科学技术队伍;对事物的欲望或要求:从群众的~出发。